Théodose II  

408 - 25 juillet 450

408-415

Administration d'Anthemius

Tacite
Le mur bâti par Anthemius
(Istanbul)

L'historien Procope fait briller dans l'esprit du monarque expirant, un rayon de prudence humaine ou de prévoyance céleste. Arcadius considérait avec inquiétude la situation dangereuse dans laquelle il laissait son fils Théodose, âgé de sept ans, les factions d'une minorité et le caractère ambitieux de Jezdegerd, roi de Perse. Au lieu de s'exposer à tenter la fidélité de quelque sujet ambitieux en lui confiant le pouvoir suprême, il osa réclamer la générosité d'un roi, et mit, par un testament solennel, le sceptre de l'Orient entre les mains de Jezdegerd lui-même. Jezdegerd accepta, et remplît avec une fidélité sans exemple, les devoirs de tuteur de Théodose. La sagesse et les armes du roi de Perse protégèrent l'enfance de l'empereur romain. Tel est l'étrange récit de Procope; et Agathias n'en conteste pas la vérité, quoiqu'il ne soit pas de l'avis de Zozime, et qu'il blâme l'empereur romain d'avoir confié si imprudemment, quoique avec succès, son fils et son empire à la foi inconnue d'un étranger, d'un rival et d'un païen. A cent cinquante ans de distance, on pouvait débattre cette question politique à la cour de Justinien; mais un historien sage ne s'arrêtera pas à discuter le plus ou le moins de prudence du testament d'Arcadius avant de s'être convaincu de son authenticité. Comme l'histoire du monde entier n'offre rien de semblable; on peut raisonnablement exiger qu'un fait si extraordinaire soit attesté par les contemporains. L'événement qui excite nos doutes aurait dû, par sa nouveauté, attirer leur attention; et leur silence universel anéantit cette vaine tradition, recueillie dans l'âge suivant.

Si l'on eût pu appliquer au gouvernement les maximes que professait la jurisprudence romaine à l'égard des affaires particulières, elles auraient donné à Honorius la régence et la tutelle de son neveu, au moins jusqu'à ce qu'il eût atteint sa quatorzième année. Mais la faiblesse d'Honorius, et les calamités de son règne l'empêchèrent de réclamer ses droits; et les deux empires étaient si divisés d'intérêt et d'affection, que les habitants de Constantinople auraient obéi avec moins de répugnance aux ordres du monarque persan qu'au gouvernement de la cour de Ravenne. Sous un prince qui, parvenu à l'âge de raison, couvre sa faiblesse de l'extérieur d'un homme; les plus méprisables favoris peuvent disputer secrètement l'empire du palais, et dicter aux provinces obéissantes, les ordres d'un maître qu'ils dirigent et qu'ils méprisent; mais les ministres d'un enfant incapable de les autoriser par sa sanction, acquièrent et exercent nécessairement une autorité indépendante. Les grands officiers de l'état et de l'armée qui avaient été mis en place avant la mort d'Arcadius, formaient une aristocratie qui aurait pu leur donner l'idée d'un gouvernement républicain : heureusement le préfet Anthemius s'empara de l'autorité, et conserva un ascendant durable sur ses égaux par la supériorité de son mérite1. Il prouva sa fidélité par le soin qu'il prit du jeune Théodose, et l'étendue de ses talents par la fermeté avec laquelle il conduisit l'administration difficile d'une minorité. Uldin campait au milieu de la Thrace avec une nombreuse armée de Barbares, rejetait insolemment toutes les propositions de paix, et disait aux ambassadeurs romains, en leur montrant le soleil levant, que les conquêtes des Huns ne se termineraient qu'avec le cours de cet astre. Mais, abandonné de ses alliés, que l'on eut soin de convaincre chacun en particulier de la justice et de la libéralité des ministres impériaux, il fut obligé de repasser le Danube. La tribu des Scyrres, qui formait son arrière-garde, fut presque entièrement détruite; et l'on dispersa plusieurs milliers de captifs dans les plaines de l'Asie, où ils servirent utilement aux travaux de l'agriculture. Au milieu de la victoire, Anthemius ne négligea pas les précautions; il fit environner Constantinople d'un nouveau mur plus épais et plus élevé. Ses soins vigilants s'étendirent aux fortifications des villes d'Illyrie, et il conçut un plan sagement combiné, qui, établissant sur le Danube, en l'espace de sept années, une flotte de deux cent cinquante vaisseaux toujours armés, aurait défendu invinciblement le passage de ce fleuve.

1. Socrate, l. VII, c. 1. Anthemius était petit-fils de Philippe, un des ministres de Constance, et grand-père de l'empereur Anthemius. Au retour de son ambassade de Perse, il fut désigné consul et préfet du prétoire de l'Orient dans l'année 405. Il conserva sa préfecture environ dix ans. Voyez son éloge dans Godefroy, Cod. Theod., t. VI, p. 350; Tillemont, Histoire des Empereurs, t. VI, p. 1, etc.

414-453

Administration de Pulchérie

Pulchérie
Pulchérie

Mais les Romains étaient accoutumés depuis si longtemps à l'autorité d'un monarque, que la première personne, même dans le nombre des femmes de la famille impériale, qui montra du courage et de la capacité, s'empara facilement du trône de Théodose; et cette personne fut Pulchérie, soeur du jeune souverain, son aînée seulement de deux ans, qui obtint, dans sa seizième année le titre d'Augusta. Quoique le caprice ou l'intrigue ait quelquefois diminué passagèrement sa faveur, elle gouverna l'empire durant près de quarante années, soit pendant la longue minorité de Théodose, soit après la mort de ce prince, d'abord en son propre nom et ensuite sous celui de Marcien, qu'elle épousa sous la clause, qu'il n'userait pas des droits de mari. Par des motifs de prudence ou de dévotion, Pulchérie fit voeu de virginité; et, malgré quelques soupçons vagues sur la chasteté de cette princesse1, sa résolution, adoptée par ses deux soeurs, Arcadie et Marine, fut célébrée par les chrétiens comme le plus sublime effort de la piété. En présence du peuple et du clergé, les trois soeurs d'Arcadius2 dédièrent à Dieu leur virginité; et ce voeu solennel fut inscrit sur des tablettes d'or enrichies de pierres précieuses, dont les princesses firent publiquement l'offrande dans la cathédrale de Constantinople. Le palais devint un monastère; et tous les hommes, excepté ceux qui dirigeaient la conscience des princesses, et les saints qui avaient parfaitement oublié la différence des sexes, en furent scrupuleusement exclus. Pulchérie, ses deux soeurs et une suite choisie de filles d'une naissance distinguée, formèrent une communauté religieuse, et renoncèrent aux plaisirs mondains de la parure. Malgré la frugalité de leur nourriture ordinaire, elles jeûnaient souvent, employaient une partie de leur temps à des ouvrages de broderie, et consacraient plusieurs heures du jour et de la nuit à prier et à réciter des Psaumes. Aux vertus d'une vierge chrétienne, Pulchérie joignait le zèle et la libéralité d'une souveraine. L'histoire ecclésiastique donne le détail des églises magnifiques que l'impératrice fit construire dans toutes les provinces de l'Orient, de ses charitables fondations en faveur des pauvres et des étrangers, des donations considérables qu'elle fit aux monastères, et de ses pieux efforts pour détruire les hérésies opposées d'Eutychès et de Nestorius. Tant de vertus semblaient mériter la faveur particulière de la Divinité3; et la pieuse impératrice en obtint en songe, ou dans des visions, la découverte des saintes reliques des martyrs et la connaissance d'une partie des événements futurs. Cependant la dévotion n'empêchait pas Pulchérie de veiller, avec une attention infatigable, aux affaires du gouvernement; et cette princesse est la seule des descendants du grand Théodose qui semble avoir hérité d'une partie de son courage et de ses talents. Elle avait acquis l'usage familier des langues grecque et latine, dont elle se servait avec grâce dans ses discours et dans ses écrits relatifs aux affaires publiques. La prudence présidait toujours à ses délibérations; son exécution était prompte et décisive. Faisant mouvoir sans bruit et sans ostentation les rouages du gouvernement, elle attribuait discrètement au génie de l'empereur la longue tranquillité de son règne. Dans les dernières années de sa paisible vie, l'Europe souffrit beaucoup de l'invasion d'Attila; mais la paix continua toujours de régner dans les vastes provinces de l'Asie : Théodose le jeune ne fut jamais réduit à la cruelle nécessité de combattre ou de punir un sujet rebelle; et si nous ne pouvons louer Pulchérie d'une grande vigueur dans son administration, la douceur de cette administration prospère mérite du moins quelques éloges.

1. Suidas (Excerpta, p. 68; in Script. Byzant.) prétend, sur l'autorité des nestoriens, que la haine violente de Pulchérie contre le fondateur de leur secte, vint des censures qu'il s'était permises sur son intimité avec le beau Paulin, et son inceste avec son frère Théodose.

2. Voyez Ducange, Famil. Byzant., p. 70. Flaccille, la fille aînée de Théodose, mourut avant son frère Arcadius; ou, si elle vécut jusqu'à l'an 431, quelques infirmités du corps ou de l'esprit la privèrent probablement des honneurs dus à son rang.

3. Elle fut avertie, par plusieurs songes consécutifs, des endroits où les corps des quarante martyrs avaient été enterrés. La terre qui les recélait avait successivement fait partie de la maison et du jardin d'une dame de Constantinople, d'un monastère de moines macédoniens, et était enfin occupée par une église de saint Thyrse, élevée par Césarius, qui fut consul A. D. 397. Ces reliques étaient presque entièrement oubliées. Malgré le souhait charitable du docteur Jortin, on ne peut guère se dispenser de soupçonner Pulchérie d'avoir eu quelque part à cette fraude pieuse. L'impératrice devait avoir alors plus de trente-cinq ans.

1er mai 408

Théodose le Jeune

Tacite
Théodose le Jeune

L'éducation du jeune Théodose intéressait tout l'empire. Un plan d'études et d'exercices judicieusement disposé, partagea son temps entre l'équitation, l'art de tirer de l'arc, et l'étude de la grammaire, de la rhétorique et de la philosophie; les plus habiles maîtres de l'Orient s'empressèrent d'instruire leur auguste élève, qui reçut leurs leçons en commun avec plusieurs jeunes gens de la plus haute distinction, introduits dans le palais pour animer l'empereur par l'émulation de l'amitié. Pulchérie se réserva le soin d'instruire son frère dans l'art de gouverner; mais ses préceptes autorisent à révoquer en doute l'étendue de sa capacité ou la pureté de ses intentions. Elle lui apprit à conserver un maintien grave et imposant, à marcher, à porter sa robe et à s'asseoir sur son trône d'une manière convenable à un grand prince, à s'abstenir de rire, à écouter avec complaisance, à faire des réponses convenables à prendre tour à tour l'air affable ou sérieux; en un mot, à représenter dans toutes les circonstances, avec grâce et avec dignité, l'extérieur d'un empereur romain : mais on n'inspira pas à Théodose le désir d'en mériter le nom et d'en soutenir la gloire. Au lieu d'aspirer à égaler ses ancêtres, on peut dire, s'il est permis dans un tel degré d'incapacité d'apercevoir encore quelque différence, qu'il dégénéra de la faiblesse de son père et de son oncle. Arcadius et Honorius avaient eu l'exemple et reçu les leçons du grand Théodose, soutenues de l'autorité d'un père; mais le prince malheureux, né sur le trône, n'entend jamais la voix de la vérité. Le fils d'Arcadius fut condamné à passer sa vie dans une enfance perpétuelle environnée d'une troupe servile de femmes et d'eunuques. De futiles amusements et des études inutiles remplissaient les heures d'oisiveté que lui laissait son éloignement de tout ce qui avait rapport aux devoirs essentiels du souverain. Théodose ne sortait du palais que pour se livrer aux plaisirs de la chasse; mais il passait souvent une partie de la nuit à peindre ou à graver; et l'élégance avec laquelle il transcrivait les livres de dévotion, mérita à l'empereur romain le surnom singulier de Calligraphe, ou excellent écrivain. Séparé du monde par un voile impénétrable, le jeune monarque abandonnait sa confiance à ceux qu'il aimait, et il aimait ceux qui s'occupaient de flatter ses goûts et d'amuser son indolence. Comme il ne lisait jamais les papiers où il mettait sa signature, on exécutait en son nom les injustices les plus opposées à son caractère. Théodose était chaste, sobre, libéral et compatissant; mais ces qualités, qui ne méritent le nom de vertus quand elles sont soutenues par le courage, et dirigées par la prudence, devinrent en lui rarement utiles, et quelquefois, funestes au genre humain. Une éducation reçue sur le trône avait amolli son âme, et une honteuse superstition l'asservissait et la dégradait encore. Il jeûnait, chantait des psaumes, et croyait aveuglement aux miracles et aux préceptes qui nourrissaient sa crédulité. Dévotement attaché au culte des saints, soit morts, soit vivants, de l'Eglise catholique, l'empereur des Romains refusa une fois de manger, jusqu'à ce qu'un moine insolent, qui avait osé excommunier son souverain, eût daigné guérir cette blessure spirituelle.

421-460

L'impératrice Eudoxie

Tacite
Eudoxie church of Lips monastery
(Fenari Isa Mosque)
Fatih, Istanbul

L'histoire d'une fille belle et vertueuse, élevée de l'obscurité d'une vie privée sur le trône impérial passerait peut-être pour un roman si elle n'était pas constatée par le mariage de Théodose. La célèbre Athénaïs1, fille de Leontius, philosophe athénien, avait été élevée par son père dans la religion des Grecs, et instruite dans les sciences qu'ils professaient. Plein d'estime pour ses contemporains, le philosophe athénien crut qu'avec son mérite et sa beauté, sa fille n'avait pas besoin de bien; il la déshérita, partagea sa fortune entre ses deux fils, et ne laissa qu'un legs de cent pièces d'or à Athénaïs. La jalousie et l'avarice de ses frères la força bientôt à chercher un asile à Constantinople, et à se jeter aux pieds de Pulchérie, dont elle espérait obtenir ou justice ou faveur. L'habile impératrice, en écoutant ses plaintes éloquentes, destina secrètement la fille du philosophe Leontius à devenir la femme de l'empereur d'Orient, qui atteignait alors sa vingtième année. Elle réussit facilement à exciter la curiosité de son frère par une peinture intéressante des charmes d'Athénaïs, dont elle vantait les grands yeux, les traits bien proportionnés, le teint éblouissant, la chevelure dorée, la taille élégante, le maintien plein de grâces, l'esprit perfectionné par l'étude, et la vertu éprouvée par le malheur. Théodose, caché derrière un rideau dans l'appartement de sa soeur, eut le plaisir de contempler la belle Athénienne; le modeste jeune homme lui déclara bientôt sa pure et honorable flamme. Les noces furent célébrées au milieu des acclamations de la capitale et des provinces. Athénaïs renonça sans peine aux horreurs du paganisme, reçut le baptême et le nom d'Eudoxie; mais la prudente Pulchérie ne lui accorda le titre d'Augusta qu'au moment où elle eût prouvé sa fécondité par la naissance d'une fille, qui épousa quinze ans après l'empereur d'Occident. Les frères d'Eudoxie n'obéirent qu'avec crainte aux ordres de la nouvelle impératrice qui les appelait près d'elle; mais il ne lui était pas difficile de leur pardonner l'heureuse dureté qu'ils avaient exercée envers elle, et la tendresse, ou peut-être la vanité d'une soeur, se plut à les élever au rang de consuls et de préfets. Au milieu de la magnificence de leur nouvelle condition, elle cultiva toujours les talents qui avaient contribué à son élévation, et les dévoua sagement à sa religion et à son mari. Eudoxie composa une paraphrase poétique des huit premiers livres et des prophéties de Daniel et de Zacharie; un centon des vers d'Homère, appliqué à la vie et aux miracles de Jésus-Christ; la Légende de saint Cyprien, et un panégyrique des victoires de Théodose sur les Perses. Ses écrits, admirés par un peuple d'esclaves superstitieux, n'ont pas paru méprisables aux critiques exempts de partialité. Le temps et la possession n'affaiblirent pas la tendresse de l'empereur; et après le mariage de sa fille, Eudoxie obtint la permission de remplir le voeu de sa reconnaissance par un pélérinage à Jérusalem. Le faste avec lequel cette princesse traversa l'Orient, s'éloigne un peu de l'humilité chrétienne. Elle prononça, sur un trône d'or enrichi de pierres précieuses, un discours éloquent dans le sénat d'Antioche, déclara l'intention d'élargir l'enceinte de la ville, fit un don de deux cents livres d'or pour rétablir les bains publics; et accepta les statues que la reconnaissance des habitants offrit d'élever en son honneur. Dans la Terre-Sainte, ses aumônes et ses fondations pieuses surpassèrent la munificence d'Hélène la Grande et si le trésor public souffrit un peu de ses libéralités, elle jouit au moins de la satisfaction de rapporter à Constantinople les chaînes de saint Pierre, le bras droit de saint Etienne, et le véritable portrait de la Vierge, peint par saint Luc. Mais ce pélerinage marqua le terme fatal de la gloire et de la prospérité d'Eudoxie. Rassasiée d'une vaine représentation, oubliant peut-être les obligations qu'elle avait à la soeur de Théodose, elle eut l'ambition de gouverner l'empire. Le palais fut troublé des différends de deux femmes; mais l'ascendant de Pulchérie décida la victoire. L'exécution de Paulin, maître des offices, et la disgrâce de Cyrus, préfet du prétoire de l'Orient, apprirent au public que la faveur d'Eudoxie ne suffisait pas pour protéger ses plus fidèles amis et la rare beauté de Paulin fit soupçonner que son crime était celui d'un amant heureux. Dès que l'impératrice s'aperçut qu'elle avait perdu irrévocablement la tendresse et la confiance de Théodose, elle demanda la permission de se retirer à Jérusalem, l'empereur la lui accorda; mais sa jalousie ou la vengeance de Pulchérie la poursuivirent dans sa retraite; et Saturnin, comte des domestiques, eut ordre d'ôter la vie à deux ecclésiastiques très en faveur auprès d'Eudoxie. Elle les vengea par la mort du comte; et l'excès de sa fureur, dans cette occasion suspecte, semble justifier la sévérité de Théodose. L'impératrice fut ignominieusement dépouillée des honneurs de son rang, et déshonorée peut-être injustement dans l'opinion publique. Eudoxie passa dans l'exil et dans la dévotion les seize années qu'elle survécut à sa disgrâce2. L'approche de la vieillesse, la mort de Théodose, les infortunes de sa fille unique menée en captivité de Rome à Carthage, et la société des saints moines de la Palestine, confirmèrent son penchant à la dévotion. Après avoir éprouvé les vicissitudes de la vie humaine, la fille du philosophe Leontius mourut à Jérusalem, dans la soixante-septième année de son âge, et protestant jusqu'à son dernier soupir, qu'elle n'avait jamais passé les bornes de l'innocence et de l'amitié.

L'ambition des conquêtes ou de la gloire militaire n'avait jamais agité l'âme tranquille de Théodose, et la faible alarme de la guerre de Perse interrompit à peine le repos de l'Orient. Les motifs de cette guerre étaient aussi justes qu'honorables. Dans la dernière année du règne de Jezdegerd, le tuteur supposé de Théodose, un évêque qui aspirait à la couronne du martyre détruisit à Suze un des temples du Feu. Son zèle et son opiniâtreté attirèrent la vengeance sur ses frères; les mages irrités excitèrent une persécution violente; et Varanes ou Bahram, qui succéda au trône de Jezdegerd, hérita aussi de son ressentiment. Quelques chrétiens fugitifs s'étaient réfugiés sur les frontières des Romains; ils furent redemandés avec hauteur et généreusement refusés. Ce refus, aggravé par quelques différends relatifs à des intérêts commerciaux, fit bientôt éclater la guerre entre les deux puissances rivales. Leurs armées couvrirent les montagnes de l'Arménie et les plaines de la Mésopotamie; mais les opérations de deux campagnes consécutives ne produisirent aucun événement décisif ou mémorable : on livra quelques combats, on forma quelques sièges, mais avec des succès divers et douteux. Si les Romains essayèrent inutilement de reprendre Nisibis, qu'ils avaient perdue depuis longtemps, les Perses ne réussirent pas mieux devant une ville de Mésopotamie, défendue par son vaillant évêque, qui foudroyait les assiégeants au nom de l'apôtre saint Thomas. Cependant le messager Palladius apportait sans cesse à Constantinople, avec une incroyable rapidité, de brillantes nouvelles de victoires, toujours suivies de fêtes, et de panégyriques. Les historiens du siècle ont pu puiser dans ces panégyriques leurs récits extraordinaires et peut-être fabuleux, le défi d'un héros persan que le Gotht Areobinde tua après l'avoir pris dans son filet, le carnage des dix mille immortels tués et l'attaque du camp des Romains, et la fuite des cent mille Arabes ou Sarrasins qui, frappés de terreur, se précipitèrent dans l'Euphrate. On peut révoquer en doute ou négliger de tels événements; mais on ne doit pas passer sous silence la charité d'Acace, évêque d'Amida, dont le nom aurait dû honorer le calendrier. Ce digne prélat osa déclarer que des vases d'or et d'argent étaient inutiles à un Dieu, qui ne boit ni ne mange, vendit tous ceux de son église racheta du produit de cette vente sept mille Persans captifs, leur fournit avec une tendre libéralité tout ce dont ils avaient besoin, et les renvoya dans leur patrie apprendre au monarque persan quel était le véritable esprit de la religion qu'il persécutait. Des actes de bienfaisance exercés au milieu des fureurs de la guerre doivent toujours réussir à diminuer l'animosité des nations ennemies. Dans la conférence tenue sur les confins des deux empires, les ambassadeurs romains donnèrent une idée bien méprisable du caractère de leur souverain en voulant exagérer l'étendue de sa puissance; ils conseillèrent sérieusement aux Persans de prévenir par une prompte conciliation la colère de Théodose, qui n'était pas encore instruit de cette guerre éloignée. Une trêve de cent ans fut solennellement ratifiée; et quoique la tranquillité publique ait été menacée par les révolutions de l'Arménie, cependant les successeurs d'Artaxerxés et de Constantin respectèrent, durant près de quatre-vingts années, les conditions principales de ce traité.

1. Socrate (l. VII, c. 21) nous apprend son nom, Athénaïs, fille de Leontius, philosophe athénien. Il parle de son baptême, de son mariage, et de ses talents poétiques, Jean Malalas est l'auteur le plus ancien qui ait parlé de cette histoire (part. II, p. 20, 21, ed. de Venise, 1733), avec la Chronique de Paschal (p. 311, 312). Ces auteurs avaient probablement vu le portrait original de l'impératrice Eudoxie. Les Grecs modernes, Zonare, Cedrenus, ont montré plus de penchant que de talent pour la fiction. Un faiseur de roman n'aurait pas inventé qu'Athénaïs avait prés de vingt-huit ans lorsqu'elle enflamma le coeur d'un jeune empereur.

2. Priscus (in Excerpt. legat., p. 69), contemporain et homme de coeur, la désigne sèchement par ses deux noms d'Athénaïs et d'Eudoxie, sans y ajouter aucun titre honorable ou respectueux.



431-440

L'Arménie partagée entre les Romains et les Perses

Depuis le premier combat entre les Parthes et les Romains, sur les bords de l'Euphrate, les puissants protecteurs de l'Arménie l'opprimèrent tour à tour. Un traité déshonorant avait cédé à l'ambitieux Sapor la possession de l'Arménie, et la puissance de la Perse eut un moment la prépondérance : mais les descendants d'Arsace obéissaient avec impatience à la postérité de Sassan; les nobles, turbulents soutenaient et abandonnaient tour à tour leur indépendance héréditaire, et les peuples conservaient encore de l'attachement pour les princes chrétiens de Constantinople. Au commencement du cinquième siècle, la guerre et les factions déchirèrent l'Arménie1, et ces divisions intestines précipitèrent la chute de cette ancienne monarchie. Chosroês, vassal du monarque persan, régnait à l'Orient sur la partie la plus considérable de ce royaume, et les provinces moins étendues de l'Occident étaient soumises à l'autorité d'Arsace et à la suprématie de l'empereur Arcadius. Après la mort d'Arsace, les Romains supprimèrent la monarchie nationale, et les alliés de l'empire devinrent ses sujets. Le commandement militaire de cette province fut attribué au comte militaire de la frontière d'Arménie; on bâtit dans une situation avantageuse, sur un terrain élevé et fertile, près des sources de l'Euphrate, la ville de Théodosiopolis2, que l'on eut soin de fortifier, et cinq satrapes gouvernèrent les provinces en obéissant aux Romains; leur dignité fut indiquée par un habillement particulier, brillant d'or et de pourpre. Le reste des nobles, moins bien traités, qui regrettaient la perte de leur monarque et enviaient la faveur de leurs égaux, négocièrent leur paix à la cour de Perse, obtinrent leur pardon, retournèrent, avec leur suite, au palais d'Artaxata; et reconnurent Chosroês pour leur légitime souverain. Environ trente ans après, Artasire, neveu et successeur de Chosroês, perdit la confiance et l'affection de la noblesse, hautaine et capricieuse d'Arménie, et elle demanda unanimement qu'on donnât à la nation, au lieu d'un roi méprisé, un gouverneur persan. La réponse de l'archevêque Isaac, dont les nobles sollicitaient avec ardeur le consentement, peint parfaitement le caractère d'un peuple superstitieux. Il déplore les vices évidents et inexcusables d'Artasire et n'hésiterait pas, disait-il, à l'accuser devant le tribunal d'un empereur chrétien, qui châtierait le pécheur sans le détruire. Notre roi, ajoutait Isaac, se livre à des plaisirs licencieux; mais il a été purifié par les saintes eaux du baptême. Il aime les femmes; mais il n'adore ni le feu ni les éléments. On peut l'accuser de débauche; mais il est évidemment catholique, et sa foi peut être sincère quoique ses moeurs soient corrompues. Je ne consentirai jamais à livrer mon troupeau à la rage des loups dévorants; et vous auriez bientôt lieu de vous repentir d'avoir imprudemment échangé les faiblesses d'un fidèle contre les vertus apparentes d'un païen. La fermeté d'Isaac enflamma le ressentiment des nobles; ils dénoncèrent le roi et l'archevêque comme partisans secrets de l'empereur romain, et entendirent avec une satisfaction insensée Bahram, après un examen partial, prononcer lui-même la sentence de condamnation. Les descendants d'Arsace furent dégradés de la dignité royale, qu'ils possédaient depuis plus de cinq cent soixante ans3; et les Etats du malheureux Artasire sous la dénomination nouvelle et expressive de Persarménie, devinrent une province de la Perse. Cette usurpation excita l'inquiétude du gouvernement romain; mais le différend se termina bientôt au moyen d'un partage de l'ancien royaume d'Arménie, fait à l'amiable, quoique inégalement; et l'acquisition d'un faible territoire, qu'Auguste aurait méprisé, jeta un peu de lustre sur l'empire expiant de Théodose le jeune.

1. Les Arméniens d'Occident se servaient des caractères et de la langue des Grecs dans leurs prières et dans les offices religieux; mais les Perses avaient proscrit l'usage de cette langue dans les provinces de l'Orient. Elles se servirent de l'idiome syriaque jusqu'au commencement du cinquième siècle, où Mesrobe inventa les lettres arméniennes; et traduisit la Bible en langue arménienne. Cet événement affaiblit la liaison de l'Eglise et de la nation avec Constantinople.

2. Moise de Chorène, l. III, c. 59; p. 309 et 358; Procope, de AEdificiis, c. 5 : Théodosiopolis est située, ou plutôt était située environ à trente-cinq milles vers l'Orient d'Arzeroum, capitale moderne de l'Arménie ottomane. Voyez d'Anville, Geographie anc., t. II, p. 99, 100.

3. Immédiatement après la défaite d'Antiochus Sidètes, Valarsaces fut nommé empereur de l'Arménie par son frère, monarque des Parthes (Moïse de Chorène, l. II, c. II, p. 85) cent trente ans avant Jésus-Christ. Sans nous en rapporter aux époques incertaines du règne des derniers rois, nous pouvons regarder comme évident que le royaume d'Arménie ne fut détruit que postérieurement, à la tenue du concile de Chalcédoine (A. D. 431, l. III, c. 61, p. 312), et sous le règne de Varanes ou Bahram, roi de Perse (l. III, c. 64, p. 317), qui régna depuis l'année 420 jusqu'en 440. Voyez Assemanni, Bibl. orient., t. III, p. 396.

439 ?

Les sept dormants

Tacite
grotte des Sept Dormants
Ephèse, Turquie

Parmi les insipides légendes de l'histoire ecclésiastique, on remarque la fable mémorable des sept dormants, dont la date imaginaire correspond au règne de Théodose le jeune et à la conquête de l'Afrique par les Vandales1. Durant la persécution de l'empereur Dèce contre les chrétiens, sept jeunes nobles d'Ephèse se cachèrent dans une caverne spacieuse creusée dans le flanc d'une montagne voisine, dont le tyran, voulant les y faire périr, fit boucher solidement l'entrée d'un monceau de grosses pierres. Ces jeunes gens tombèrent sur-le-champ dans un profond sommeil, qui fut prolongé miraculeusement durant une période de cent quatre-vingt-sept ans, sans produire aucune altération dans les principes de la vie. Au bout de ce temps, les esclaves d'Adolius, alors propriétaire de la montagne, enlevèrent les pierres pour les employer à la construction de quelque bâtiment rustique. Dès que les rayons du soleil pénétrèrent dans la caverne, les sept dormants s'éveillent persuadés que leur sommeil n'avait été que de quelques heures. Pressés par la faim, ils résolurent que Jamblichus, un des sept, retournerait secrètement à la ville afin d'y acheter du pain pour ses camarades. Le jeune homme, si on peut l'appeler ainsi ne reconnut pas son pays natal, et sa surprise augmenta quand il vit une grande croix élevée et triomphante sur la principale porte d'Ephèse. La singularité de ses vêtements, son vieux langage, et, l'antique médaille de Dèce qu'il offrait pour de la monnaie courante, parurent fort extraordinaires au boulanger; et Jamblichus, soupçonné d'avoir trouvé un trésor, fut traîné devant le juge. Leurs questions mutuelles découvrirent la miraculeuse aventure, et il parut constant qu'il s'était écoulé près de deux cents ans depuis que Jamblichus et ses compagnons avaient échappé à la rage du persécuteur des chrétiens. L'évêque d'Ephèse, le clergé, les magistrats, le peuple et l'empereur Théodose lui-même, à ce que l'on assure, s'empressèrent de visiter la caverne merveilleuse des sept dormants, qui donnèrent leur bénédiction, racontèrent leur histoire, et expirèrent tranquillement aussitôt après. On ne peut attribuer l'origine de cette fable à la fraude pieuse ou à la crédulité des Grecs modernes; puisqu'on peut retrouver les traces authentiques de la tradition de ce miracle supposé jusqu'à environ un demi-siècle après l'événement. Jacques de Sarug, évêque de Syrie, né deux ans après la mort de Théodose le jeune, a consacré à l'éloge des dormants d'Ephèse2 une des deux cent trente homélies qu'il a composées avant la fin du sixième siècle. Leur légende fut traduite du syriaque en latin par les soins de saint Grégoire de Tours. Les communions opposées de l'Orient en conservent la mémoire avec la même vénération, et les noms des dormants sont honorablement inscrits dans les calendriers des Romains, des Russes et des Abyssins. Leur renommée a passé les limites du monde chrétien. On ne pouvait pas placer cette scène plus avantageusement qu'entre les deux siècles qui s'écoulèrent du règne de Dèce à celui de Théodose le jeune. C'était entre ces deux époques que le siège du gouvernement avait été transporté de Rome dans une ville nouvelle sur les rives du Bosphore de Thrace (Constantinople); et l'abus de l'esprit militaire avait disparu, devant un système factice d'obéissance cérémonieuse et servile. Le trône de Dèce, persécuteur des chrétiens, était occupé depuis longtemps par une succession de princes orthodoxes qui avaient anéanti les divinités fabuleuses de l'antiquité; et la dévotion publique s'empressait à élever les saints et les martyrs de l'Eglise catholique sur les autels de Diane et d'Hercule. L'union de l'empire romain n'existait plus; son antique majesté rampait dans la poussière; et des essaims de Barbares inconnus, sortis des régions glacées du Nord, avaient établi victorieusement leur empire dans les plus belles provinces de l'Europe et de l'Afrique.

1. Deux écrivains syriaques cités par Assemanni (Bibl. orient., t. I, p. 336-338) placent la résurrection des sept dormants dans l'année 736 (A. D. 425), ou 748 (A. D. 437). Les Actes grecs qu'a lus Photius, donnent pour date la trente-huitième année du règne de Théodose, qui peut se rapporter à A. D. 439 ou 446. Le temps qui s'est écoulé depuis la persécution de Dèce est facile à vérifier.

2. Jacques, un des pères orthodoxes de l'Eglise syriaque, était né A. D. 452; il commença à composer des sermons. A. D. 474; il fut fait évêque de Batnae, dans le district de Satug et dans la province de la Mésopotamie, A. D. 519; et mourut A. D. 521. (Assemanni, t. I, p. 289.) Pour l'homélie de Pueris ephesinis, voyez p. 335-339.

376-433

Les Huns

Les Goths et les Vandales, chassés par les Huns, pesaient sur l'empire d'Occident; mais les Huns vainqueurs ne s'étaient pas distingués par des exploits dignes de leur puissance et de leurs premiers succès. Leurs hordes victorieuses couvraient le pays situé entre le Danube et la Volga; mais les forces de la nation, épuisées par les discordes des chefs indépendants les uns des autres, dont la valeur se consumait sans utilité en d'obscures excursions, n'avaient d'autre but que le pillage; et, à la honte de la nation, l'espoir du butin les faisait souvent passer sous les drapeaux des ennemis qu'ils avaient vaincus. Sous le règne d'Attila, les Huns redevinrent la terreur de l'univers.

vers 409?

Etablissement des Huns dans la Hongrie

Dans ce torrent d'émigrations successives qui se précipitaient continuellement des confins de la Chine sur ceux de la Germanie, on voit les tribus les plus puissantes et les plus peuplées s'arrêter d'ordinaire sur les confins des provinces romaines. Des barrières artificielles soutinrent quelque temps le poids accumulé de cette multitude. La facile condescendance des empereurs excitait, sans la satisfaire, l'avidité insolente de ces Barbares, qui avaient goûté des jouissances de la vie civilisée. Les Hongrois, qui prétendent compter Attila au nombre de leurs rois, peuvent affirmer avec vérité que les hordes qui obéissaient à son oncle Roas ou Rugilas, ont campé dans les limites de la Hongrie moderne1, et occupé un pays fertile qui fournissait abondamment aux besoins d'un peuple de pâtres et de chasseurs. Dans cette situation avantageuse, Rugilas et ses frères ajoutaient continuellement à leur puissance et à leur réputation; ce monarque menaçait sans cesse les deux empires, et les forçait alternativement à la guerre et à la paix. Son amitié pour le célèbre AEtius cimenta l'alliance qu'il conclut avec les Romains de l'Occident. AEtius trouvait toujours dans le camp des Barbares un asile sûr et un secours puissant. Ce fut à sa sollicitation que soixante mille Huns s'avancèrent vers l'Italie pour soutenir la cause de l'usurpateur Jean, et firent payer cher à l'Etat leur marche et leur retraite. La politique reconnaissance d'AEtius abandonna à ses fidèles alliés la possession de la Pannonie. Les Romains de l'Orient ne redoutaient pas moins les entreprises de Rugilas, qui menaça leurs provinces et même leur capitale. Quelques écrivains ecclésiastiques ont employé la foudre et la peste à détruire les Barbares; mais Théodose fut contraint d'avoir recours à de plus humbles moyens et de stipuler un paiement annuel de trois cent cinquante livres pesant d'or; tribut dont il déguisa la honte en donnant le titre de général romain au roi des Huns, qui daigna l'accepter. L'indocilité des Barbares et les intrigues perfides de la cour de Byzance troublèrent fréquemment la tranquillité publique. Quatre nations, parmi lesquelles nous pouvons compter les Bavarois, secouèrent le joug des Huns, et les Romains encouragèrent cette révolte par leur alliance : mais le formidable Rugilas fit entendre efficacement ses réclamations par la voix d'Eslaw, son ambassadeur. Le sénat vota unanimement pour la paix; l'empereur ratifia son décret, et l'on nomma deux ambassadeurs, le général Plinthas, Scythe d'extraction, mais ayant le rang de consulaire, et le questeur Iphigènes, politique habile et expérimenté, que l'ambitieux Plinthas avait demandé pour collègue.

1. La Hongrie a été successivement occupée par trois colonies de Scythes : 1° les Huns d'Attila; 2° les Arabes, dans le sixième siècle, et 3° (A. D. 889) les Turcs ou Magiars, véritables ancêtres des Hongrois modernes, dont les relations avec les deux autres peuples sont très faibles et très éloignées. Le Prodreinus ou la Notitia de Matthieu Bel paraît contenir de riches matériaux sur l'histoire ancienne et moderne de la Hongrie.

423-453

Règne d'Attila

La mort de Rugilas suspendit les négociations. Ses deux neveux, Attila et Bleda, qui succédèrent au trône de leur oncle, consentirent à une entrevue avec les ambassadeurs de Constantinople; et sans daigner descendre de cheval, ils traitèrent au milieu d'une vaste plaine, dans les environs de Margus, ville de la Haute-Moesie. Tous les avantages de cette négociation furent pour les rois des Huns, de même que tous les honneurs avaient été de leur côté. Ils dictèrent les conditions de la paix, dont chacune était un outrage à la majesté de l'empire. Outre la franchise d'un marché sûr et abondant sur les bords du Danube, ils exigèrent que la contribution annuelle fût portée de trois cent cinquante à sept cents livres pesant d'or, qu'on payât pour tous les captifs romains qui s'étaient échappés des fers des Barbares une amende ou rançon de huit pièces d'or par tête; que l'empereur renonçât à tout traité d'alliance avec les ennemis des Huns, et qu'il fit rendre sans délai tous les fugitifs qui s'étaient réfugiés à sa cour ou dans ses provinces. On exécuta rigoureusement cette clause sur quelques jeunes infortunés d'une lignée royale, qui furent crucifiés sur les terres de l'empire, par les ordres d'Attila. Après avoir imprimé chez les Romains la terreur de son nom, le roi des Huns leur accorda une tranquillité précaire; tandis qu'il domptait les provinces rebelles ou indépendantes de la Scythie ou de la Germanie.

423-453

Le portrait d'Attila

Tacite
Attila
George S. Stuart

Attila, fils de Mundzuk, tirait son origine illustre, et peut-être royale1, des anciens Huns qui avaient combattu contre les empereurs de la Chine. Ses traits, au rapport d'un historien des Goths, portaient l'empreinte de son ancienne origine. Le portrait d'Attila présente toutes les formes naturelles d'un Kalmouk; une large tête, un teint basané, de petits yeux enfoncés, un nez aplati, quelques poils au lieu de barbe, de larges épaules, une taille courte et carrée; un ensemble mal proportionnée, mais qui annonçait la force et la vigueur. La démarche fière et le maintien du roi des Huns annonçaient le sentiment de sa supériorité sur le reste du genre humain; et on le voyait habituellement rouler les yeux d'un air féroce, comme pour jouir de la terreur qu'il inspirait. Cependant ce héros sauvage n'était pas inaccessible à la pitié; il tenait inviolablement sa parole aux ennemis suppliants qui obtenaient leur pardon; et les sujets d'Attila le regardaient comme un maître équitable et indulgent. Il aimait la guerre; mais lorsque, parvenu à un âge mûr, il fut monté sur le trône, la conquête du Nord fut plutôt l'ouvrage de son génie que celui de ses exploits personnels; et, il échangea sa réputation de soldat audacieux contre la réputation plus utile d'un heureux et habile général. La valeur personnelle obtient de si faibles succès partout ailleurs que dans les romans ou dans la poésie, que la victoire, même chez les Barbares, doit dépendre du degré d'intelligence avec lequel un seul homme, sait exciter et diriger, pour le succès de ses projets, les passions violentes de la multitude. Les conquérants de la Scythie, Attila et Gengis-Khan, étaient moins supérieurs à leurs compatriotes par le courage que par le génie; et l'on peut observer que les monarchies des Huns et des Mongols furent élevées par leurs fondateurs sur la base de la superstition populaire. La conception miraculeuse, mère de Gengis, l'élevait au-dessus du reste des mortels; et le prophète sauvage et nu qui vint lui donner l'empire de la terre au nom de la divinité, inspira aux Mongols un enthousiasme irrésistible. Attila employa des supercheries religieuses aussi adroitement adaptées à l'esprit de son siècle et de son pays. Il était assez naturel que les Scythes eussent une vénération de préférence pour le dieu des combats; mais, également incapables de s'en former une idée abstraite ou une représentation figurée, ils adoraient leur divinité tutélaire sous le symbole d'un cimeterre.

1. Priscus, p. 39. Les Hongrois modernes le font descendre au trente-cinquième degré de filiation de Cham, fils de Noé; et cependant ils ignorent le vrai nom de son père. De Guignes, Hist. des Huns, t. II, 297.

423-453

Attila découvre l'épée de Mars

Un pâtre des Huns ayant aperçu qu'une de ses génisses s'était blessée au pied, suivit avec attention la trace du sang, et découvrit, à travers les herbes, la pointe d'une ancienne épée qu'il tira de terre, et qu'il offrit à Attila. Ce prince magnanime, ou plutôt artificieux, reçut le présent céleste avec les démonstrations d'une pieuse reconnaissance, et, comme possesseur légitime de l'épée de Mars, il réclama ses droits divins et incontestables à l'empire de l'univers. Si les Scythes pratiquèrent dans cette occasion leurs cérémonies accoutumées, on dut élever, dans une vaste plaine, un autel ou plutôt une pile de fagots de trois cents verges de longueur et autant de largeur, et l'on plaça l'épée de Mars, droite sur cet autel rustique, arroser tous les ans du sang des brebis, des chevaux et du centième captif. Soit qu'Attila ait répandu le sang humain dans ses sacrifices au dieu de la guerre, ou qu'il se le soit rendu propice par les victimes qu'il lui offrait sans cesse sur le champ de bataille, le favori de Mars acquit bientôt un caractère sacré, qui facilitait et assumait ses conquêtes, et les princes barbares avouaient, ou par dévotion, ou par flatterie, que leurs yeux ne pouvaient soutenir la majesté éclatante du roi des Huns1. Bleda, son frère, qui régnait sur une grande partie de la nation, perdit le sceptre et la vie; et ce meurtre dénaturé passa pour une impulsion surnaturelle. La vigueur avec laquelle Attila maniait l'épée de Mars, persuadait aux peuples qu'elle avait été destinée pour son bras invincible : mais il ne nous reste d'autres monuments du nombre et de l'importance de ses victoires, que la vaste étendue de ses Etats; et quoique le roi des Huns fît peu de cas des sciences et de la philosophie, il regretta peut-être que la barbare ignorance de ses sujets fut incapable de perpétuer le souvenir de ses exploits.

1. Priscus, p. 55. Un héros plus civilisé, Auguste lui-même, aimait à faire baisser les yeux à ceux qui le regardaient, et à se persuader qu'ils ne pouvaient supporter le feu divin qui brillait dans ses regards. Suétone, in Auguste, c. 79.

447-452

Attila soumet la Scythie et la Germanie

En tirant une ligne de séparation entre les climats sauvages et les nations civilisées, entre les habitants des villes qui cultivaient les terres et les hordes de pâtres et de chasseurs qui vivaient sous des tentes, on peut donner légitimement à Attila le titre de monarque suprême universel des Barbares. Il est le seul des conquérants anciens et modernes qui ait réuni sous sa puissance les vastes royaumes de la Scythie et de la Germanie; et ces dénominations vagues, lorsqu'on les applique au temps de son règne, peuvent s'entendre dans le sens le plus étendu. Attila comptait au nombre de ses provinces la Thuringe, qui n'était bornée alors que par les rives du Danube. Les Francs le regardaient comme un voisin redoutable, dont ils respectaient l'intervention dans leurs démêlés intérieurs, et un de ses lieutenants châtia et même extermina presque entièrement les Bourguignons qui habitaient sur les bords du Rhin. Il avait soumis les îles de l'Océan et les royaumes de la Scandinavie, environnés et séparés par les eaux de la mer Baltique. Les Huns pouvaient tirer un tribut de fourrures de ces contrées septentrionales, défendues jusqu'alors contre l'avidité des conquérants par le courage des peuples et par la rigueur du climat. Du côté de l'Orient, il est difficile d'assigner une limite à l'autorité d'Attila sur les déserts de la Scythie; nous pouvons cependant affirmer qu'elle était reconnue sur les bords de la Volga; que ces peuples redoutaient le monarque des Huns comme guerrier et comme magicien; qu'il attaqua et vainquit le khan des redoutables Geougen, et qu'il envoya des ambassadeurs à la Chine pour y négocier sur le pied d'égalité un traité d'alliance. Dans le nombre, des nations qui obéissaient au roi des Huns, et qui, pendant sa vie, ne formèrent jamais la pensée de secouer le joug, on compte les Gépides et les Ostrogoths, distingués par leur nombre, leur valeur et le mérite personnel de leurs chefs. Le célèbre Ardaric, roi des Gépides, était le conseiller sage et fidèle du monarque, qui estimait autant son caractère intrépide qu'il aimait les vertus douces et modestes de Walamir, roi des Ostrogoths. La foule de rois obscurs, les chefs de tribus guerrières qui servaient sous les drapeaux d'Attila, se rangeaient autour de lui dans l'humble contenance de gardes ou de domestiques attentifs à tous ses regards, ils tremblaient au moindre signe de mécontentement, et au premier signal ils exécutaient ses ordres les plus sévères sans se permettre un murmure. En temps de paix, un certain nombre de princes dépendants se rendaient tour à tour et à des temps fixes sous ses drapeaux, et formaient la garde de son camp avec leurs troupes nationales; mais lorsque Attila rassemblait toutes ses forces militaires, son armée se trouvait composée de cinq, ou, selon d'autres, de sept cent mille Barbares1.

1. Jornandès c. 35, p. 661; c. 37, p. 667; voyez Tillemont, Hist. des Empereurs, t. VI, p. 129-138 : Corneille a peint la manière hautaine avec laquelle Attila traitait les rois ses sujets; et sa tragédie s'ouvre par ces deux vers ridicules :
Ils ne sont pas venus nos deux rois ! qu'on leur die
Qu'ils se font trop attendre, et qu'Attila s'ennuie.
Les deux rois sont peints comme de profonds politiques et de tendres amants; et toute la pièce ne présente que les défauts du poète sans en montrer le génie.

430-440

Les Huns s'emparent de la Perse

Les ambassadeurs des Huns pouvaient réveiller l'attention de Théodose, en lui rappelant qu'ils étaient ses voisins en Europe et en Asie, qu'ils s'étendaient d'un côté jusqu'au Danube et de l'autre jusqu'au Tanaïs. Sous le règne de son père Arcadius, une bande audacieuse de Huns avait ravagé les provinces de l'Orient, d'ou ils s'étaient retirés avec d'immenses dépouilles et une multitude de captifs1; ils s'étaient avancés, par un chemin secret, le long des côtés de la mer Caspienne, avaient traversé les montagnes de l'Arménie en tout temps couvertes de neige, et passé le Tigre, l'Euphrate et le Halys : ils avaient remonté leur cavalerie fatiguée d'excellents chevaux de Cappadoce, avaient occupé les hauteurs de la Cilicie, et interrompu les chants et les danses joyeuses des habitants d'Antioche. Leur approche fit trembler l'Egypte; les moines et les pélerins de la Terre Sainte se hâtèrent de s'embarquer pour éviter leurs fureurs. Les Orientaux se souvenaient encore avec terreur de cette invasion. Les sujets d'Attila pouvaient exécuter avec des forces supérieures l'entreprise de ces audacieux aventuriers, et l'on fut bientôt dans l'inquiétude de savoir si la tempête fondrait sur les Persans ou sur les Romains. Quelques-uns des grands vassaux du roi des Huns étaient allés, par ses ordres, ratifier un traité d'alliance, et une société d'armes avec l'empereur, ou plutôt avec le général de l'Occident; ils racontèrent, durant leur séjour à Rome, les circonstances d'une de leurs expéditions récentes dans l'Orient. Après avoir passé le désert et un marais, que les Romains supposèrent être le lac Méotis, ils avaient traversé les montagnes, et étaient arrivés au bout de quinze jours sur les confins de la Médie, et s'étaient avancés jusqu'aux villes inconnues de Basic et de Cursic. Ils rencontrèrent l'armée des Persans dans les plaines d'Arménie; et, selon leur propre expression, l'air fut obscurci par un nuage de traits. Les Huns cédèrent à la supériorité du nombre; leur retraite pénible se fit par différents chemins; ils perdirent la plus grande partie de leur butin, et se retirèrent enfin dans le camp royal avec quelque connaissance du pays, et un impatient désir de vengeance. Dans la conversation familière des ambassadeurs impériaux, qui discutèrent entre eux à la cour d'Attila le caractère de ce prince et les vues de son ambition, les ministres de Constantinople montrèrent l'espérance de voir ses forces occupées longtemps dans une guerre difficile et douteuse contre les princes de la maison de Sassan; mais les Italiens, plus prévoyants, leur firent sentir l'imprudence et le danger d'une semblable espérance, leur démontrèrent que les Mèdes et les Persans étaient incapables de résister aux Huns, et que cette conquête facile augmenterait la puissance et l'orgueil du vainqueur, qui, au lieu de se contenter d'une faible contribution et du titre de général de Théodose en viendrait bientôt à imposer un joug honteux et intolérable aux Romains humiliés et captifs, dont l'empire se trouvait de toutes parts resserré par celui des Huns.

1. . . . . . . . . . . Alii per caspia claustra
Armeniasque nives, inopino tramite ducti,
Invadunt Orientis opes : jam pascua fumant
Cappadocum, volucrumque parens Argaeus equorum
Janm rubet altus Halys, nec se defendit iniquo.
Monte Cilix; Syriae tractus vastantur amaeni;
Assuetumque choris et laeta plebe canorum,
Proterit imbellem sonipes hostilis Orontem.
CLAUD., in Rufin., l. II, 28-35.
Voyez aussi Eutrope (l. I, 243-251), et la rigoureuse Description de saint Jérôme, qui écrivait d'après sa propre manière de sentir (t. I, p. 26, ad Héliodor., p. 200; ad Ocean); Philostorgius (l. IX, c. 8) parle de cette invasion.

441

Attila attaque l'Orient

Tandis que les puissances de l'Europe et de l'Asie cherchaient à détourner le danger qui les menaçait, l'alliance d'Attila maintenait les Vandales dans la possession de l'Afrique. Les cours de Ravenne et de Constantinople, avaient réuni leurs forces pour recouvrer cette précieuse province, et les ports de la Sicile étaient déjà remplis des vaisseaux et des soldats de Théodose; mais le rusé Genseric, dont les négociations s'étendaient dans toutes les parties du monde, prévint cette entreprise en excitant le roi des Huns à envahir l'empire d'Orient, et un événement de peu d'importance devint le motif et le prétexte d'une guerre sanglante. En conséquence du traité de Margus, on avait ouvert un marché franc sur la rive septentrionale du Danube, protégée par une forteresse romaine, nommée Constantia. Une troupe de Barbares viola la sûreté du commerce, tua ou dispersa les marchands, et détruisit totalement la forteresse. Les Huns représentèrent cet outrage comme un acte de représailles, et alléguèrent que l'évêque de Margus était entré sur leur territoire, où il avait découvert et dérobé le trésor secret de leurs rois. Ils exigèrent qu'on leur restituât le trésor, et qu'on leur livrât le prélat et les sujets fugitifs qui avaient échappée à la justice d'Attila. Le refus de la cour de Byzance fut le signal de la guerre, et les habitants de la Moesie applaudirent d'abord à la généreuse fermeté de leur souverain; mais dès que la destruction de Viminiacum et des villes voisines les eut avertis de leur propre danger, ils adoptèrent une morale plus relâchée, et prétendirent qu'on pouvait sacrifier justement un simple citoyen, bien qu'innocent et respectable à la sûreté de tout un pays. L'évêque de Margus, qui n'aspirait pas à la couronne du martyre, soupçonna leur dessein; et résolut de le prévenir, il osa traiter avec les princes des Huns, s'assura des serments solennels, de son pardon et d'une récompense, posta secrètement un corps nombreux de Barbares sur les bords du Danube, et, à une heure convenue, ouvrit de sa propre main les portes de la ville. Cet avantage, obtenu par une trahison, servit de prélude à des victoires plus honorables et plus décisives. Une ligne de châteaux ou forteresses protégeait les frontières de l'Illyrie, et, quoique la plupart ne consistassent que dans une tour défendue par une faible garnison, elles suffisaient ordinairement à repousser ou arrêter les incursions d'ennemis qui manquaient également d'intelligence pour faire un siège régulier, et de patience pour entreprendre. Mais l'effrayante multitude des Huns fit bientôt disparaître ces faibles obstacles1 : ils réduisirent en cendres les villes de Sirmium et de Singidunum, de Ratiara et de Marcianopolis, de Naissus et de Sardica; des myriades de Barbares, conduits par Attila, envahirent, occupèrent et, ravagèrent à la fois toute la largeur de l'Europe, dans un espace d'environ cinq cents milles, depuis le Pont-Euxin jusqu'à la mer Adriatique. Cependant ce danger pressant ne put ni distraire Théodose de ses amusements ou de ses pratiques de dévotion, ni le déterminer à paraître à la tête des légions romaines; mais il rappela promptement les troupes qu'il avait envoyées en Sicile pour attaquer Genseric; il épuisa les garnisons des frontières de la Perse, et rassembla en Europe une armée dont le nombre et la valeur auraient été formidables si les généraux avaient su commander et les soldats obéir. Ces armées furent vaincues dans trois journées successives, et les progrès d'Attila sont marqués par les trois champs de bataille. Les deux premières se donnèrent sur les bords de l'Utus et sous les murs de Marciatiopolis, dans les vastes plaines qui séparent le Danube du mont Hémus. Les Romains, pressés par un ennemi victorieux, se laissèrent imprudemment repousser peu à peu vers la Chersonèse de Thrace, et, arrêtés par la mer, essuyèrent sur cette péninsule étroite une troisième défaite totale et irréparable. Par la destruction de cette armée, Attila devint maître absolu de tout le pays, depuis l'Hellespont jusqu'aux Thermopyles et aux faubourgs de Constantinople. Il ravagea sans obstacle et sans pitié les provinces de la Thrace et de la Macédoine. Les villes d'Héraclée et d'Adrianople échappèrent peut-être à cette formidable invasion; mais aucune expression ne parait trop forte pour donner l'idée de la destruction que subirent soixante-dix villes de l'empire d'Orient, qui disparurent entièrement. Les murs de Constantinople protégèrent Théodose, sa cour et ses timides habitants. Cependant ils avaient été ébranlés récemment par un tremblement de terre; et la chute de cinquante-huit tours présentait une brèche effrayante. On répara promptement le dommage; mais les terreurs de la superstition donnèrent encore plus d'importance à cet accident; le peuple imagina que le ciel conspirait à livrer la ville impériale aux pâtres de la Scythie, qui ne connaissaient ni les lois, ni le langage, ni la religion des Romains2.

1. Procope, de AEdificiis, l. IV, c. 5. Ces forteresses furent rétablies, fortifiées et agrandies par l'empereur Justinien.

2. Tillemont (Hist. des Empereurs, t. VI, p. 106, 107) parle beaucoup de ce tremblement de terre qui se fit sentir depuis Constantinople jusqu'à Antioche et à Alexandrie, et qui a été attesté par tous les écrivains ecclésiastiques. Dans les mains d'un prédicateur un tremblement de terre est un ressort d'un effet admirable.

441-446

Guerre des Scythes ou Tartares

Tacite
Attila
Edda poétique

Après avoir subjugué toutes les provinces septentrionales de la Chine, les Mongols proposèrent sérieusement, non pas dans la première violence de la colère et de la victoire, mais dans le calme de la réflexion, d'exterminer tous les habitants de cette contrée populeuse, et de convertir le pays en désert et en pâturages pour leurs troupeaux. La fermeté d'un mandarin chinois, qui fit goûter à Gengis-Khan quelques principes d'une plus saine politique, l'empêcha d'exécuter cet horrible dessein; mais dans les villes de l'Asie, dont les Mongols se rendirent les maîtres, ils exercèrent le plus affreux abus de la victoire avec une espèce de méthode et de régularité, dont on peut raisonnablement supposer, quoi que sans preuve authentique, que l'exemple se sera retrouvé chez les Huns. Tous les habitants d'une ville emportée d'assaut, ou rendue à discrétion étaient obligés : de s'assembler dans quelque plaine adjacente; on séparait les vaincus en trois classes. La première consistait dans les soldats de la garnison et les hommes en état de porter les armes, dont le sort se décidait dans l'instant; ils avaient l'alternative de s'enrôler parmi les Mongols, ou d'être massacrés sur-le-champ par les troupes, qui les environnaient de toutes parts l'arc tendu et la lance en arrêt. La seconde classe, composée des femmes et filles jeunes et belles, des artisans, des ouvriers de toutes les classes et de toutes les professions, et de tous les citoyens dont on pouvait espérer une rançon, se partageaient entre les Barbares, ou également, ou en lots proportionnés à leur rang dans l'armée. Le reste, dont la vie ou la mort étaient également indifférentes aux vainqueurs obtenaient la liberté de retourner dans la ville d'où on avait élevé tout ce qui paraissait utile ou précieux. Ces infortunés habitants, privés de leurs amis, de leurs parents et de toutes les commodités de la vie, payaient encore un tribut pour pouvoir respirer leur air natal. Telle était la conduite des Mongols, quand ils ne croyaient pas devoir user de la dernière rigueur; mais un faible sujet de ressentiment, un caprice ou un motif de convenance, suffisaient pour les déterminer à envelopper tous les vaincus, sans distinction dans un massacre général et ils exécutèrent la destruction de plusieurs villes florissantes avec tant de fureur et de persévérance, que, selon leur propre expression, un cheval pouvait galoper sans broncher sur le terrain qu'elles avaient occupé. Les armées de Gengis-Khan, détruisirent les trois grandes capitales du Khorasan, Maru, Neisabour et Hérat; et, d'après un calcul exact, le nombre de ceux qui périrent dans ces trois villes se montait à quatre millions trois cent quarante-sept mille1. Tamerlan était né dans un siècle moins barbare; et cependant en supposant même qu'Attila l'ait égalé en meurtres et en destruction, l'épithète de fléau de Dieu pourrait convenir, pareillement à l'un et à l'autre.

1. A Maru un million trois cent mille, à Hérat un million six cent mille, à Neisabour un million sept cent quarante-sept mille. Dr Herbelot, Bibl. orient., p. 380, 381. On doit observer que les Persans étaient disposés à exagérer leurs pertes, et les Mongols leurs exploits.

441-446

Etat des captifs

On peut affirmer avec assurance que les Huns dépeuplèrent les provinces de l'empire; par le grand nombre de romains qu'ils emmenèrent en captivité. Entre les mains d'un législateur habile, cette industrieuse colonie aurait répandu les sciences et les arts dans les déserts de la Scythie; mais ces captifs, pris à la guerre, se trouvaient dispersés dans toutes les hordes qui composaient l'empire d'Attila, et sans aucune valeur réelle que celle que leur donnait l'opinion de ces Barbares, simples, ignorants et sans préjugés. Ceux-ci se connaissaient peu au mérite d'un théologien fortement versé dans les discussions sur la Trinité et l'Incarnation; cependant ils respectaient les ministres de toutes les religions; et le zèle actif des missionnaires chrétiens, sans approcher de la personne ou du palais des souverains, travailla avec succès, à la propagation de l'Evangile1. Des pâtres qui n'avaient pas même l'idée du partage des terres, devaient ignorer aussi bien que l'abus de la jurisprudence civile, et l'habileté d'un éloquent jurisconsulte ne devait exciter en eux que mépris ou aversion2. Les Huns et les Goths, continuellement mêlés ensemble, se communiquaient réciproquement la connaissance de leurs idiomes; et tous les Barbares voulaient parler la langue latine, parce qu'elle était la langue militaire, même dans l'empire d'Orient3 : mais ils dédaignaient le langage et les sciences des Grecs. L'orgueilleux sophiste ou le grave philosophe, accoutumé aux applaudissements des écoles, devait souffrir de voir donner la préférence à son robuste esclave, compagnon de sa captivité. Dans le nombre des arts mécaniques, les Huns n'estimaient et n'encourageaient que ceux qui servaient à leurs besoins. Onegesius, un des favoris d'Attila, fit construire un bain par un architecte, son esclave; mais ce fut un exemple extraordinaire du luxe d'un particulier; et les serruriers, les charpentiers, les armuriers, etc., étaient beaucoup plus utiles à un peuple errant, qu'ils fournissaient d'ustensiles pour la paix et d'armes pour la guerre. Les médecins étaient particulièrement l'objet de leur vénération. Quoique les Huns méprisassent la mort, ils craignaient les maladies; et la fierté du vainqueur disparaissait devant un captif à qui il supposait le pouvoir de lui sauver ou de lui prolonger la vie. Un Barbare pouvait maltraiter, dans un moment de colère, l'esclave dont il était le maître absolu; mais les moeurs des Huns n'admettaient pas un système d'oppression, et ils récompensaient souvent par le don de la liberté le courage ou l'activité de leur captif. L'historien Priscus4, dont l'ambassade offre une source féconde d'instruction fut accosté dans le camp d'Attila par un étranger qui le salua en langue grecque, mais dont la figure et l'habillement annonçaient un riche habitant de la Scythie. Au siège de Viminiacum, il avait perdu, comme il le raconta lui-même, sa fortune et sa liberté. Onegesius, dont il devint l'esclave, récompensa les services qu'il lui rendit contre les Romains et contre les Acatzires, en l'élevant au rang des guerriers nés parmi les Huns, auxquels il s'était attaché depuis par les liens du mariage et de la paternité. La guerre lui avait rendu avec usure la fortune qu'elle lui avait enlevée; son ancien maître l'admettait à sa table, et l'apostat grec bénissait une captivité qui l'avait conduit à une situation heureuse et indépendante, et sans autre charge que l'honorable devoir de porter les armes pour son nouveau pays. Son récit fut suivi d'une discussion sur les avantages et sur les défauts du gouvernement romain, que l'apostat censurait avec véhémence, et que Priscus ne défendit que par de faibles et prolixes déclamations. L'affranchi d'Onegesius peignit des plus vives couleurs les vices d'un empire chancelant, vices dont il avait été si longtemps la victime; la cruelle absurdité des empereurs, qui, trop faibles pour protéger leurs sujets, leur refusaient des armes pour se défendre; le poids excessif des contributions; rendit encore plus insupportable par des modes de perception ou compliqués ou arbitraires, l'obscurité d'une foule de lois qui se détruisaient mutuellement, les formalités lentes et ruineuses de la justice, et la corruption générale qui augmentait l'influence du riche et aggravait l'infortuné du pauvre. Un sentiment d'amour de la patrie se ranima un instant dans le coeur de cet heureux exilé, et il déplora, en versant un torrent de larmes, le crime ou la faiblesse des magistrats qui avaient perverti les institutions les plus sages et les plus salutaires.

1. Les missionnaires de saint Chrysostome avaient converti un grand nombre de Scythes qui vivaient au-delà du Danube, sans autre habitation que des tentes et des chariots. (Theodoret, l. V, c. 31; Photius, p. 1517.)

2. Les Germains qui exterminèrent, Varus et ses légions avaient été particulièrement offensés des lois des Romains, et irrités contre leurs jurisconsultes. Un des Barbares, après avoir coupé la langue d'un avocat et lui avait cousu la bouche, observa d'un air de satisfaction que la vipère ne pouvait plus siffler. Florus, IV, 12.

3. Priscus, p. 59. Il semble que les Huns préféraient la langue des Goths et celle des Latins à leur propre idiome, qui était sans doute pauvre et dur.

4. Priscus (p. 61) exalte l'équité des lois romaines qui protégeaient la vie des esclaves. Occidere solent, dit Tacite en parlant des Germains, non disciplina et severitate, sed impetu et ira, ut inimicum, nisi quod impune. (De Moribus Germ., c. 25.) Les Hérules, sujets d'Attila, réclamèrent et exercèrent le droit de vie et de mort sur leurs esclaves. On en voit un exemple frappant dans le livre II d'Agathias.

448

Traité de paix entre Attila et l'empire d'Orient

La politique timide et honteuse des Romains de l'Occident avait abandonné l'empire d'Orient aux ravages des Barbares. Le monarque n'avait rien dans son caractère qui pût suppléer à la perte des armées et au défaut de courage et de discipline. Théodose, qui prenait sans doute encore le ton convenable à son titre d'invincible Auguste qu'il n'avait pas quitté, fut réduit à solliciter la clémence d'Attila : celui-ci dicta impérieusement les conditions d'une paix ignominieuse. 1° L'empereur d'Orient céda, par une convention, soit expresse, soit tacite, un vaste et utile territoire qui s'étendait le long des rives méridionales du Danube, depuis Singidunum ou Belgrade jusqu'à Novae, dans le diocèse de la Thrace. La largeur fût énoncée vaguement par l'expression de quinze jours de marche; mais la proposition que fit Attila de changer le lieu du marché national, prouva bientôt qu'il comprenait les ruines de Naissus dans les limites de ses nouveaux Etats. 2° Le roi des Huns exigea et obtint que le tribut annuel de sept cents livres pesant d'or serait porté à deux mille cent livres; et il stipula le paiement immédiat de six mille livres d'or pour l'indemniser des frais de la guerre, ou remplacer le vol qui en avait été le prétexte. On imaginerait peut-être que l'opulent empire d'Orient acquitta sans peine une demande qui égalait à peine la fortune de certains particuliers; mais la difficulté de réaliser cette faible somme offrit une preuve frappante du dépérissement ou du désordre des finances. Une grande partie des contributions qu'on arrachait au peuple, était interceptée par les manoeuvres les plus coupables, et n'arrivait pas dans le trésor impérial. Théodose dissipait son revenu avec ses favoris, en profusion et en faste inutile, toujours déguisés sous le nom de magnificence impériale ou de charité chrétienne. Les ressources actuelles avaient toutes été épuisées par la nécessité imprévue de préparatifs militaires. On ne put trouver d'autre expédient, pour satisfaire sans délai l'avarice et l'impatience d'Attila, qu'une contribution personnelle et rigoureuse sur l'ordre des sénateurs, et elle fut imposée arbitrairement. La pauvreté des nobles les réduisit à l'humiliante nécessité d'exposer publiquement en vente les bijoux de leurs femmes, et les ornements héréditaires de leurs palais. 3° Il paraît que le roi des Huns établissait pour principe de jurisprudence nationale, qu'il ne pouvait jamais perdre la propriété des personnes qui avaient une fois, de gré ou de force, cédé à son autorité. D'après ce principe, il concluait, et les conclusions d'Attila étaient des lois irrévocables, que les Huns pris à la guerre devaient être renvoyés sans rançon et sans délai; que tout captif romain fugitif paierait deux pièces d'or pour jouir de sa liberté, et que tous les déserteurs de ses drapeaux seraient rendus sans condition ni promesse de pardon. L'exécution de ce honteux traité exposa les officiers de l'empire à massacrer des déserteurs d'une naissance illustre, devenus fidèles sujets de l'empereur, et qui ne voulaient pas se dévouer à des supplices certains; et les Romains perdirent sans retour la confiance de tous les peuples de la Scythie, en prouvant qu'ils manquaient ou de bonne foi ou de forces pour protéger les suppliants qui avaient embrassé le trône de Théodose1.

1. Les articles du traité, énoncés sans beaucoup d'ordre ou de précision, se trouvent dans Priscus, p. 34, 35, 36, 37, 53, etc. Le comte Marcellin fait deux remarques consolantes : 1° c'est qu'Attila sollicita lui-même la paix et des présents qu'il avait précédemment refusés; 2° que dans ce même temps les ambassadeurs de l'Inde firent présent à l'empereur Théodose d'un fort beau tigre privé.

448

Courage des Azimontins

La fermeté d'une petite ville si obscure, que ni les historiens ni les géographes ne l'ont nommée dans aucune autre occasion, exposa dans tout son jour le déshonneur de l'empereur et de l'empire. Azimus ou Azimuntium, dans la Thrace et sur les confins de l'Illyrie1, s'était distinguée par l'esprit martial de sa jeunesse, par l'habileté des chefs qu'elle avait choisis, et par leurs brillants exploits contre l'innombrable armée des Barbares. Au lieu d'attendre timidement leur approche, les Azimontins firent de fréquentes sorties, attaquèrent les Huns, qui se retirèrent insensiblement de ce dangereux voisinage; ils leur enlevèrent une partie de leurs dépouilles et de leurs captifs, et recrutèrent leurs forces militaires par l'association des fugitifs et des déserteurs. Après la conclusion du traité, Attila menaça l'empire d'une nouvelle guerre si l'on n'obligeait pas les Azimontins à remplir les conditions acceptées par leurs souverains. Les ministres de Théodose avouèrent, avec une humble franchise, qu'ils ne pouvaient plus prétendre à aucune autorité sur des hommes qui étaient si glorieusement rentrés dans les droits de leur indépendance naturelle; et le roi des Huns consentit à négocier un échange avec les citoyens d'Azimus. Ils demandèrent la restitution de quelques pâtres qui s'étaient laissé surprendre avec leurs troupeaux. La recherche fût accordée et infructueuse; mais avant de rendre deux Barbares qu'ils avaient conservés pour garants de la vie de leurs compatriotes, ils obligèrent les Huns à faire serment qu'ils ne retenaient pas d'Azimontins parmi leurs prisonniers. Attila, de son côté, trompé par leurs protestations, crut, comme ils l'assuraient, que le reste des captifs avait été passé au fil de l'épée, et qu'ils étaient dans l'usage de renvoyer sur-le-champ tous les Romains et les déserteurs qui se réfugiaient sous leur protection. Les casuistes blâmeront ou excuseront ce mensonge officieux et prudent, en proportion de ce qu'ils inclineront plus ou moins pour les opinions rigides de saint Augustin ou pour les sentiments plus doux de saint Jérôme ou de saint Chrysostome; mais tout militaire et tout homme d'Etat doit convenir que si l'on eût encouragé et multiplié la race guerrière des Azimontins, les Barbares auraient été bientôt forcés de respecter la majesté de l'empire.

Il aurait été bien étrange qu'en renonçant à l'honneur, Théodose obtînt la certitude d'une paix solide, et que sa timidité le mit à l'abri de nouveaux outrages. Il fut successivement insulté par cinq ou six ambassades du roi des Huns, qui toutes avaient pour objet de presser l'exécution tardive ou imparfaite des articles du traité, de produire les noms des fugitifs et des déserteurs qui se trouvaient encore sous la protection de l'empire, et de déclarer, avec une feinte modération, que si leur souverain n'obtenait promptement satisfaction, il lui serait impossible, lors même qu'il le voudrait, d'arrêter le ressentiment de ses belliqueuses tribus. Outre les motifs d'orgueil et d'intérêt qui engageaient le roi des Huns à continuer cette suite de négociations, il y cherchait encore l'avantage peu honorable d'enrichir ses courtisans aux dépens de ses ennemis. On épuisait le trésor impérial pour gagner les ambassadeurs et les principaux de leur suite, dont le rapport favorable pouvait contribuer à la conservation de la paix. Le roi des Huns était flatté de la réception honorable que l'on faisait à ses ambassadeurs; il calculait avec satisfaction la valeur et la magnificence des présents qu'ils obtenaient, exigeait rigoureusement l'exécution de toutes les promesses qui devaient leur procurer quelque avantage, et traita comme une affaire d'Etat le mariage de Constance, son secrétaire. Cet aventurier gaulois, qu'AEtius avait recommandé au roi des Huns, s'était engagé à favoriser les ministres de Constantinople, à condition qu'ils lui feraient épouser une femme riche et d'un rang distingué. La fille du comte Saturnin fut choisie pour acquitter l'engagement de son pays. La répugnance de la victime, quelques troubles domestiques, et l'injuste confiscation de sa fortune, refroidirent l'ardeur de l'avide Constance; mais il réclama, au nom d'Attila, une alliance équivalente; et, après bien des détours, des excuses et des délais inutiles, la cour de Byzance se trouva forcée de sacrifier à cet insolent étranger la veuve d'Armatius, que sa naissance, ses richesses et sa beauté, plaçaient au premier rang des matrones romaines. Attila exigea qu'en retour de ces onéreuses et importunes ambassades, l'empereur d'Orient lui envoyât aussi des ambassadeurs; et, pesant avec orgueil le rang et la réputation des envoyés, il daigna promettre qu'il viendrait les recevoir jusqu'à Sardica, s'ils étaient revêtus de la dignité consulaire. Le conseil de Théodose éluda cette proposition, en représentant la misère et la désolation de Sardica; il hasarda même d'observer que tout officier de l'armée ou du palais impérial avait un titre suffisant pour traiter avec le plus puissant prince de la Scythie. Maximin, courtisan sage et respectable2, qui avait occupé longtemps avec éclat des emplois civils et militaires, accepta à regret la commission désagréable, et peut-être dangereuse, d'apaiser le ressentiment du roi des Huns. L'historien Priscus, son ami3, saisit cette occasion d'examiner le héros barbare, dans le sein de la paix et de la vie domestique; mais le secret de l'ambassade, secret fatal et criminel, ne fut confié qu'à l'interprète Vigilius. Les deux derniers ambassadeurs des Huns, Oreste, d'une famille noble de la Pannonie, et Edecon, chef vaillant de la tribu des Scyrres, retournèrent en même temps de Constantinople au camp d'Attila. Leurs noms obscurs acquirent bientôt de l'illustration par la fortune extraordinaire de leurs fils. Les deux serviteurs d'Attila devinrent pères du dernier empereur de l'Occident et du premier roi barbare de l'Italie.

1. Priscus, pages 35, 36. Parmi les cent quatre-vingt-deux châteaux ou forteresses de la Thrace cités par Procope (de AEdificiis, l. IV, c. 1, t. II, p. 92, edit. Paris), il y en a un qu'il nomme Esimontou, dont la position est vaguement fixée dans le voisinage d'Anchilaus et de la mer Noire. Le nom et les murs d'Azimuntium pouvaient encore subsister du temps de Justinien; mais la défiance des princes romains avait soigneusement extirpé ses courageux défenseurs.

2. Dans le traité de Perse, conclu en 422, le sage et éloquent Maximin avait été l'assesseur d'Ardaburius. (Socrate, l. VII, c. 20.) Lorsque Marcien monta sur le trône, il fit Maximin grand-chambellan, et dans un édit publié on lui donna le rang d'un des quatre principaux ministres d'Etat. (Nov. ad Calc., Cod. Theod., p. 31.) Il exécuta une commission civile et militaire dans les provinces orientales, et les sauvages d'Ethiopie, dont il réprima les incursions, déplorèrent sa mort. Voyez Priscus, p. 40, 41.

3. Priscus était né à Panium, dans la Thrace, et mérita, par son éloquence, une place parmi les philosophes de son siècle. Son Histoire de Byzance, relative au temps où il vivait, est composée de sept livres. (Voyez Fabricius, Bibliot. graec., t. VI, p. 235, 236.). Malgré le jugement charitable des critiques, Priscus était a priori païen.

448

Ambassade de Maximin à Attila

Les ambassadeurs, suivis d'un train nombreux d'hommes et de chevaux, prirent leur premier séjour à Sardica, environ à trois cent cinquante milles, ou treize jours de marche de Constantinople. Comme les ruines de Sardica se trouvaient sur les terres de l'empire, les Romains remplirent les devoirs de l'hospitalité. Les habitants de la province leur fournirent une quantité suffisante de boeufs et de moutons; et les Huns furent invités à un repas splendide ou du moins abondant; mais la vanité et l'indiscrétion des deux partis introduisirent bientôt la dissension parmi les convives. Les ambassadeurs romains soutinrent avec chaleur la majesté de Théodose et de l'empire; et les Huns maintinrent avec une égale vivacité la supériorité de leur monarque victorieux. L'adulation déplacée de Vigilius enflamma la dispute; il rejetait dédaigneusement la comparaison d'un mortel, quel qu'il pût être, avec le divin Théodose; et ce fut avec beaucoup de difficulté que Priscus et Maximin parvinrent à changer de conversation et à calmer la colère des Barbares. Lorsqu'ils quittèrent la table, les ambassadeurs romains offrirent à Edecon et à Oreste des robes de soie et des perles des Indes, que ceux-ci acceptèrent avec reconnaissance. Oreste observa cependant qu'on ne l'avait pas toujours traité avec autant d'égards et de libéralité. La distinction offensante que le rang héréditaire de son collègue obtenait sur un particulier revêtu d'un emploi civil, semble avoir fait d'Edecon un ami suspect, et du reste un ennemi irréconciliable. Après leur départ de Sardica, ils firent une route de cent milles avant d'arriver à Naissus. Cette ville florissante, la patrie du grand Constantin ne présentait plus que des débris renversés dans la poussière. Ses habitants avaient été détruits ou dispersés, et l'aspect de quelques malades, à qui l'on avait permis d'y demeurer au milieu des ruines des églises, augmentait l'horreur de cet affreux spectacle. Les environs étaient couverts d'ossements humains, tristes restes des malheureux qui avaient été égorgés. Les ambassadeurs, qui dirigeaient leur marche vers le Nord-Ouest, furent obligés de traverser les montagnes de la Servie, avant de descendre dans la plaine marécageuse qui conduit aux rives du Danube. Les Huns, maîtres de la grande rivière, passèrent les ambassadeurs dans de grands canots faits du tronc d'un seul arbre. Les ministres de Théodose descendirent sans accident sur le bord opposé, et les Barbares qui les accompagnaient précipitèrent leur marche vers le camp d'Attila, disposé de manière à servir aux plaisirs de la chasse comme à ceux de la guerre. A Peine Maximin avait-il laissé le Danube à deux milles derrière lui, qu'il commença la fatigante épreuve de l'insolence des vainqueurs. Ils lui défendirent durement de déployer ses tentes dans une vallée qui présentait un aspect agréable, mais qui ne se trouvait pas à la distance respectueuse où il devait se tenir de la demeure du monarque. Les ministres d'Attila le pressèrent de leur communiquer les instructions qu'il ne voulait déclarer qu'en présence du souverain. Lorsque Maximin représenta avec modération combien cette prétention était contraire à l'usage constant des nations, il apprit avec la plus grande surprise qu'un traître avait déjà communiqué à l'ennemi des résolutions du conseil sacré; ces secrets, dit Priscus, qu'on ne devrait pas révéler même aux dieux. Sur son refus de traiter d'une manière si honteuse, on lui commanda de repartir à l'instant. L'ordre fut révoqué et répété une seconde fois; les Huns essayèrent encore de vaincre la patience et la fermeté de Maximin; enfin, par l'entremise de Scotta, frère d'Onegesius, dont on avait obtenu la faveur à force de présents, l'ambassadeur de Théodose obtint une audience d'Attila; mais au lieu de lui donner une réponse décisive, on lui fit entreprendre un long voyage vers le Nord, pour procurer au roi des Huns l'orgueilleuse satisfaction de recevoir dans le même camp les ambassadeurs des empires d'Orient et d'Occident. Des guides dirigeaient sa marche et l'obligeaient de la hâter, de la déranger ou de l'arrêter, conformément à celle qu'il plaisait au monarque de tenir. Les Romains en parcourant les plaines de la Hongrie, crurent avoir traversé, soit sur des canots, soit sur des bateaux portatifs, plusieurs rivières navigables; mais il y a lieu de présumer que le cours tortueux du Tibiscus ou la Theiss se présenta plusieurs fois devant eux sous différents noms. Les villages voisins leur fournissaient abondamment des provisions, de l'hydromel au lieu de vin, du millet en guise de pain, et une certaine liqueur, nommée camus, qui, au rapport de Priscus, se tirait de l'orge distillée1. Ces vivres devaient paraître bien grossiers à des hommes accoutumés au luxe de Constantinople; mais ils furent secourus dans leurs souffrances passagères par la bienveillance et l'hospitalité de ces mêmes Barbares si terribles, et si impitoyables les armes à la main. Les ambassadeurs étaient campés sur les bords d'un vaste marais; un ouragan, accompagné de tonnerre et de pluie, renversa leurs tentes, inonda leur bagage, l'entraîna dans le marais et dispersa leur suite dans l'obscurité de la nuit. Ils étaient incertains de la route, et redoutaient quelque danger inconnu; mais ayant réveillé par leurs cris les habitants d'un village voisin qui appartenait à la veuve de Bléda, ceux-ci accoururent avec des torches; en peu de moments, par leurs soins bienveillants, un feu de roseaux vint ranimer les voyageurs; on pourvut libéralement à tous les besoins des Romains, et même à tout ce qui pouvait flatter leurs désirs; et ils parurent un peu embarrassés de la singulière politesse de la veuve de Bléda, qui joignit à ses autres attentions celle de leur envoyer un nombre suffisant de filles belles et complaisantes. Ils s'occupèrent, pendant le jour suivant, à rassembler et à sécher le bagage, à reposer les hommes et les chevaux. Avant de se mettre en route, les ambassadeurs prirent congé de la dame du village, et reconnurent sa générosité par d'utiles présents de vases d'argent, de toisons teintes en rouge, de fruits secs et de poivre des Indes. Aussitôt après cette aventure, ils rejoignirent la suite d'Attila, dont ils étaient séparés depuis six jours, et continuèrent lentement leur route jusqu'à la capitale d'un empire où ils n'avaient pas rencontré une seule ville dans un espace de plusieurs milliers de milles.

1. Les Huns continuaient à mépriser les travaux de l'agriculture; ils abusaient des privilèges des nations victorieuses; et les Goths, leurs sujets industrieux, qui cultivaient la terre, redoutaient leur voisinage comme celui d'animaux féroces et voraces. (Priscus, p. 45.) C'est ainsi que les Sartes et les Tadgies travaillent pour leur subsistance et celle des Tartares Usbeks, leurs avides et paresseux souverains. Voyez l'Hist. générale des Tartares, p. 423-455, etc.

448-450

Le village royal et le palais

Autant que nous en pouvons juger d'après l'obscurité des notions géographiques que nous a laissées Priscus, cette capitale parait avoir été située entre le Danube, la Theiss, et les montagnes Carpathiennes dans la Haute-Hongrie, et probablement dans les environs de Jazberin, d'Agria ou de Tokay1. Elle eut sans doute pour origine un camp que les longues et fréquentes résidences d'Attila, convertirent en un vaste village, devenu nécessaire pour y recevoir la cour du prince, les troupes qui l'environnaient et la multitude des gens de suite et des esclaves, les uns actifs et industrieux, les autres inutiles, qui accompagnaient l'armée2. On n'y voyait d'autre édifice en pierre que les bains d'Onegesius, dont les matériaux étaient tirés de la Pannonie; et, comme on ne trouvait pas dans les environs de bois propre à la charpente, les habitants de la classe inférieure construisaient leurs demeures de paille, de boue ou de treillis. Les maisons des Huns distingués étaient toutes de bois, et ornées avec une magnificence grossière en proportion du rang, de la fortune ou du goût des propriétaires. Il paraît qu'elles étaient disposées dans un certain ordre, et censées plus ou moins honorables, selon qu'elles approchaient plus ou moins de la demeure du monarque. Le palais d'Attila, construit en bois, et fort supérieur à tous les autres bâtiments du village, couvrait une vaste étendue de terrain. Le mur ou enceinte extérieure consistait en une palissade faite de bois uni et carré, entremêlé de hautes tourelles moins propres à la défense qu'à servir d'ornement. Ce mur, qui enclavait, à ce qu'il paraît, dans son enceinte le penchant d'une colline, renfermait un grand nombre d'édifices construits en bois, et destinés à différents objets du service du prince. Les nombreuses épouses d'Attila occupaient chacune un bâtiment séparé, et, loin de se montrer astreintes à la retraite rigoureuse, imposée aux femmes par la défiante jalousie des Asiatiques, elles récurent les ambassadeurs romains avec politesse, les admirent à leur table, et même leur permirent de les embrasser en public. Lorsque Maximin offrit ses présents à Cerca, la principale reine, il admira la singulière architecture de sa maison, la hauteur des colonnes rondes, et la beauté des bois les uns polis, les autres tournés ou ciselés. Les ornements lui parurent distribués avec goût, et les proportions assez bien observées. Après avoir passé au travers des gardes placés à la porte, les ambassadeurs furent introduits dans l'appartement intérieur de Cerca. L'épouse d'Attila les reçut assise ou plutôt couchée sur un lit moelleux; des tapis couvraient le plancher; les domestiques de la reine formaient un cercle autour d'elle, et ses demoiselles d'honneur, assises sur le tapis, s'occupaient à broder les parures des guerriers barbares. Les Huns aimaient à étaler publiquement des richesses qui étaient en même temps la preuve et la récompense de leurs victoires. Ils ornaient les harnais de leurs chevaux, leurs armes, et jusqu'à leurs chaussures, de plaques d'or incrustées de pierres précieuses; on voyait sur leurs tables, profusément épars, des plats, des coupes, des vases d'or et d'argent, travaillés par la main des artistes grecs. Le seul Attila mettait son orgueil à imiter la simplicité de ses ancêtres3. Son habit, ses armes, les harnais de ses chevaux étaient unis, sans ornements, et d'une seule couleur. On ne voyait sur sa table que des coupes et des plats de bois, la chair était sa seule nourriture; et le luxe du conquérant du Nord ne s'éleva jamais jusqu'à l'usage du pain.

1. Il est évident que Priscus passa le Danube et la Theiss, mais qu'il n'alla pas jusqu'au pied des montagnes Carpathiennes. Agria, Tokay et Jazberin, sont situées dans les plaines circonscrites par cette description. M. du Buat (Hist. des Peuples, etc., t. VII, p. 46) a choisi Tokay. Otrokosci (p. 180, apud Mascou, IX, 23), savant Hongrois, a préféré Jazberin, environ à trente-six milles à l'Ouest de Bude et du Danube.

2. Le village royal d'Attila peut se comparer à la ville de Karacorum, la résidence des successeurs de Gengis-Khan. Quoiqu'il paraisse que Karacorum ait été une habitation plus stable, elle n'égalait ni en grandeur ni en beauté la ville et l'abbaye de Saint-Denis dans le treizième siècle. (Voyez Rubruquis, dans l'Hist. générale des Voyages, t. VII, p. 286.) Le camp d'Aurengzeb, tel que Bernier le dépeint si agréablement (t. II, p. 217-235), offrait un mélange des moeurs de la Scythie et de la magnificence de l'Indoustan.

3. Lorsque les Mongols déployèrent les dépouilles de l'Asie dans la diète de Toncal, le trône de Gengis-Khan était encore couvert du tapis de laine noire sur lequel il s'était assis lorsque ses braves compatriotes l'avaient élevé au commandement. Voyez la Vie de Gengis-Khan, l. IV, c. 9.

448-450

Conduite d'Attila vis-à-vis des ambassadeurs romains

Lorsque Attila donna audience aux ambassadeurs des romains sur les bords du Danube, sa tente était environnée d'une garde formidable. Le monarque était assis sur une chaise de bois. Son maintien sévère, ses gestes d'impatience et sa voix menaçante, étonnèrent la fermeté de Maximin : mais Vigilius eut bientôt des motifs plus réels de trembler, lorsqu'il entendit le roi des Huns dire d'un ton de colère, que s'il ne respectait pas les lois des nations, il ferait clouer, à une croix le perfide interprète, et livrerait son corps aux vautours. Le monarque barbare prouva par une liste exacte l'audacieux mensonge de Vigilius, qui prétendait n'avoir pu trouver que dix-sept déserteurs, et déclara avec arrogance qu'il méprisait les efforts impuissants des traîtres auxquels Théodose avait confié la défense de ses provinces, mais qu'il ne voulait pas s'abaisser à combattre des esclaves fugitifs. Où est la forteresse, ajouta le fougueux Attila, où est la ville, dans tout l'empire romain, qui puisse prétendre à subsister, qui puisse se regarder comme sûre et imprenable lorsqu'il nous plaira qu'elle disparaisse de dessus la terre ? Il renvoya cependant l'interprète, qui retourna précipitamment à Constantinople annoncer de la part d'Attila, la demande absolue d'une restitution complète et d'une ambassade plus brillante. La colère du roi des Huns s'apaisa peu à peu; et les plaisirs de son nouveau mariage avec la fille d'Eslam, qu'il avait célébré dans sa route, contribuèrent peut-être à adoucir la violence de son caractère. Son entrée dans le village royal fut précédée d'une cérémonie assez extraordinaire. Une nombreuse troupe de femmes allèrent au devant du monarque et du héros des Huns, et marchèrent devant lui rangées sur de longues files. L'intervalle des files était rempli de voiles blancs et de toiles fines, soutenus des deux côtés par ces femmes, qui les tenaient fort élevés, et formaient ainsi une espèce de dais; sous lequel un choeur de jeunes vierges chantait des hymnes et des chansons dans le langage des Scythes. La femme de son favori Onegesius, accompagnée des femmes de sa suite, vint le saluer à la porte de sa maison, qui se trouvait sur le chemin du palais, et lui offrit son respectueux hommage, selon la coutume du pays, en priant Attila de goûter le vin et la viande qu'elle avait préparés pour le recevoir. Dès que le monarque eût accepté son présent, ses domestiques élevèrent une petite table d'argent à la hauteur de son cheval. Attila torcha la coupe du bord de ses lèvres, salua l'épouse d'Onegesius, et continua sa marche. Les moments que le roi des Huns passait dans sa capitale ne s'écoulaient pas dans l'oisiveté d'un sérail. Pour conserver sa dignité, Attila n'était pas réduit à cacher sa personne; il assemblait fréquemment ses conseils, donnait audience aux ambassadeurs des différentes nations; et, à des temps fixés, son peuple pouvait recourir à son tribunal, qu'il tenait devant la principale porte de son palais, suivant l'ancien usage des princes de la Scythie.

448-450

Banquet royal

Tacite
Attila
Banquet royal
Mor Than

Les Romains de l'Orient et de l'Occident furent invités à deux banquets, ou le roi des Huns régala les princes et les nobles de son pays; mais Maximin et ses collègues n'obtinrent la permission de passer le seuil de la porte qu'après avoir fait une libation pour la santé et la prospérité d'Attila. Après cette cérémonie, on les conduisit à la place qui leur était destinée dans une vaste salle. Au milieu, la table et le lit de l'empereur, couverts de tapis et d'une toile fine, étaient élevés sur une estrade où l'on montait par plusieurs degrés. Son oncle, un de ses fils, et peut-être un roi en faveur, furent admis à partager le simple repas du roi des Huns. On avait dressé des deux côtés une rangée de petites tables, chacune desquelles contenait trois ou quatre convives; le côté droit était le plus honorable. Les Romains conviennent avec franchise qu'on les plaça du côté gauche, et que Beric, chef inconnu peut-être de quelque tribu de Goths, eut la préséance sur les représentants de Théodose et de Valentinien. Le monarque barbare reçut de son échanson une coupe pleine de vin, et bût obligeamment à la santé du plus distingué des convives, qui se leva de son siège, et porta de la même manière au prince l'hommage de ses voeux respectueux. Tous les convives, au moins les plus illustres, partagèrent successivement l'honneur de cette cérémonie, et elle doit avoir duré longtemps, puisque chacun des trois services qui furent présentés en nécessitait la répétition. Après la disparition des mets, le vin seul demeura sur les tables, et les Huns continuèrent de se livrer à leur intempérance, longtemps après le moment où les ambassadeurs des deux empires jugèrent que la sagesse et la décence leur prescrivaient de se retirer de ce banquet nocturne. Cependant, avant de le quitter ils eurent l'occasion d'observer les moeurs de la nation dans les amusements de ses festins. Deux Scythes, debout devant le lit d'Attila récitèrent les vers qu'ils avaient composés pour célébrer sa valeur et ses victoires. Un profond silence régnait dans la salle, et l'attention des convives était enchaînée par des chansons qui rappelaient et perpétuaient le souvenir de leurs exploits. Une ardeur martiale brillait dans les yeux des jeunes guerriers, et les larmes des vieillards exprimaient leur douleur de ne pouvoir plus partager la gloire et le danger des combats1. A cette scène, dont l'usage pourrait être regardé comme une école de vertus militaires, succéda une farce qui dégradait la nature humaine. Deux bouffons, l'un Maure et l'autre Scythe, excitèrent la gaîté des spectateurs par leur figure difforme, leur habillement grotesque, leurs gestes et leurs discours ridicules, et le mélange inintelligible des langages des Scythes, des Goths et des Latins. Au milieu des bruyants éclats de rire dont retentissait la salle, et de la débauche à laquelle on se livrait de toutes parts, Attila seul, sans changer de contenance, conserva son inflexible gravité jusqu'à l'arrivée d'Irnac, le plus jeune de ses fils. Il l'embrassa en souriant, lui caressa doucement la joue; et décela sa préférence pour un enfant que ses prophètes assuraient devoir être un jour le soutien de sa famille et de l'empire. Les ambassadeurs reçurent le surlendemain une seconde invitation, et eurent lieu de louer de la politesse et des égards d'Attila. Le roi des Huns conversa familièrement avec Maximin; mais cet entretien était souvent interrompu par des expressions grossières et des reproches hautains : le monarque soutint avec un zèle peu décent les réclamations de son secrétaire Constance. L'empereur, dit Attila, lui promet depuis longtemps une épouse opulente; il faut que Constance obtienne satisfaction, et qu'un empereur romain ne court pas le risque de passer pour un menteur. Trois jours après, les ambassadeurs reçurent leur congé. On accorda à leurs pressantes sollicitations la liberté de plusieurs captifs pour une rançon modérée; et, outre les présents que les ministres impériaux reçurent du roi; chacun des nobles leur fit, avec la permission d'Attila, l'utile et honorable don d'un excellent cheval. Maximin retourna par la même route à Constantinople; et, quoiqu'il se fût trouvé par hasard engagé dans une querelle avec Béric, le nouvel ambassadeur d'Attila, il se flatta d'avoir contribué, par ce long et pénible voyage, à confirmer la paix et l'alliance entre les deux nations.

Mais l'ambassadeur romain ignorait le dessein perfide qu'on avait couvert du masque de la foi publique. La surprise et la satisfaction qu'Edecon fit paraître en contemplant la splendeur de Constantinople, encouragèrent Vigilius à lui procurer une entrevue avec l'eunuque Chrysaphius2, qui gouvernait l'empereur et l'empire. Après quelques conversations préliminaires et le serment mutuel du secret, l'eunuque, à qui les sentiments de son propre coeur n'inspiraient pas une idée très exaltée des vertus ministérielles, hasarda de proposer la mort d'Attila comme un service important, au moyen duquel Edecon obtiendrait une part considérable dans les richesses qu'il admirait. L'ambassadeur des Huns prêta l'oreille à cette offre séduisante, et, avec toutes les apparences du zèle, se montra rempli d'empressement et sûr de son adresse pour l'exécution de ce projet sanguinaire. On fit part de ce dessein au maître des offices, et le dévot Théodose consentit au meurtre d'un ennemi qu'il n'osait pas combattre. Mais la dissimulation ou le repentir d'Edecon fit échouer ce lâche dessein; et bien que peut-être la trahison qu'on lui avait proposée ne lui eût pas inspiré d'abord autant d'horreur qu'il le prétendait, il sut du moins se donner tout le mérite d'un aveu prompt et volontaire. Si l'on se rappelle en ce moment l'ambassade de Maximin et la conduite d'Attila, on sera forcé d'admirer un Barbare, qui respectant les lois de l'hospitalité, reçoit et renvoie généreusement le ministre d'un prince qui a conspiré contre sa vie : mais l'imprudence de Vigilius paraîtra bien plus extraordinaire; s'aveuglant sur son crime et sur le danger, il revint au camp des Huns, accompagné de son fils et chargé de la bourse d'or que l'eunuque avait fournie pour satisfaire aux demandes d'Edecon et corrompre la fidélité des gardes. A l'instant de son arrivée, l'interprète fut saisi et traîné devant le tribunal d'Attila, où il soutint son innocence avec fermeté jusqu'au moment où la menace d'immoler son fils à ses yeux lui arracha l'aveu de toute la conspiration. Sous le nom de rançon ou de confiscation, l'avide monarque des Huns accepta deux cents livres d'or pour la rançon d'un misérable qu'il ne daigna pas punir. Il dirigea toute son indignation contre un coupable d'un rang plus élevé.

1. Si nous pouvons en croire Plutarque (in Demetrio, t. V, p. 24), c'était la coutume chez les Scythes, lorsqu'ils se livraient aux plaisirs de la table, de réveiller leur valeur martiale en faisant résonner la corde de leur arc.

2. M. de Tillemont a donné l'énumération des chambellans qui régnèrent successivement sous le nom de Théodose. Chrysaphius fut le dernier, et, selon les témoignages unanimes de l'histoire, le plus pervers de ses favoris. (Voyez Hist. des Empereurs, t. VI, p. 117-119; Mem. eccles., t. XV, p. 438.) Sa partialité pour son parrain, l'hérétique Eutychès, l'engagea à persécuter le parti orthodoxe.

448-450

Réprimande l'empereur

Ses ambassadeurs, Eslaw et Oreste, partirent sur-le-champ pour Constantinople avec des instructions dont il était moins dangereux pour eux de s'acquitter qu'il ne l'eût été de s'en écarter. Ils se présentèrent hardiment devant Théodose avec la bourse fatale pendue au cou d'Oreste, qui demanda à l'eunuque, placé à côté du trône, s'il reconnaissait ce témoignage de son crime. Son collègue Eslaw, supérieur à Oreste pour la dignité, était chargé des reproches adressés à l'empereur. Théodose, lui dit-il gravement, est fils d'un père illustre et respectable. Attila descend aussi d'une noble race, et il a soutenu par ses actions la dignité que son père Mundzuk lui a transmise; mais Théodose s'est rendu indigne du rang de ses ancêtres; en consentant à payer un tribut honteux, il a consenti aussi à devenir esclave. Il doit donc respecter celui que le mérite et la fortune ont placé au-dessus de lui, et non pas, comme un esclave perfide, conspirer contre la vie de son maître. Le fils d'Arcadius, accoutumé au langage des flatteurs, entendit avec surprise la voix sévère de la vérité; il rougit, trembla, et n'osa pas refuser positivement la tête de Chrysaphius, qu'Eslaw et Oreste avaient ordre de demander. Théodose fit partir sur-le-champ de nouveaux ambassadeurs investis de pleins pouvoirs, et chargés de présents magnifiques pour apaiser la colère d'Attila; et la vanité du monarque fut flattée du choix de Nomius et d'Anatolius, tous deux consulaires ou patrices, l'un grand trésorier, et l'autre maître général des armées de l'Orient. Il daigna venir au devant de ces ministres jusque sur les bords de la rivière de Drenco; et le ton sévère et hautain qu'il avait affecté d'abord ne tint pas contre leur éloquence et leur libéralité. Attila pardonna à l'empereur, à l'eunuque et à l'interprète; s'obligea par serment à observer les conditions de la paix, rendit un grand nombre de prisonniers, abandonna à leur sort les fugitifs et les déserteurs, et céda un vaste territoire au midi du Danube, dont il avait tout enlevé jusqu'aux habitants. Mais avec ce qu'il en coûta pour obtenir ce traité, on aurait pu entreprendre une guerre vigoureuse et la terminer glorieusement. Les malheureux sujets de Théodose furent écrasés de nouvelles taxes pour sauver la vie d'un indigne favori dont ils auraient acheté plus volontiers la mort.

28 juillet 450

Mort de Théodose le Jeune

L'empereur Théodose ne survécut pas longtemps à la circonstance la plus humiliante de son inutile vie. Comme il chassait en se promenant à cheval aux environs de Constantinople, son cheval le désarçonna et le jeta dans la rivière de Lycus. Blessé à l'épine du dos, Théodose expira peu de jours après (28 juillet 450), des suites de sa chute, dans la cinquantième année de son âge et dans la quarante-troisième de son règne. Sa soeur Pulchérie, que la pernicieuse influence des eunuques avait souvent contrariée dans l'administration des affaires civiles et ecclésiastiques, fut unanimement proclamée impératrice d'Orient, et une femme occupa pour la première fois le trône des Romains. Aussitôt qu'elle y fit placée, Pulchérie satisfit, par un acte de justice, son ressentiment personnel et celui du public. Sans formalité ni procédure, on exécuta l'eunuque Chrysaphius devant les portes de la ville; et les richesses immenses qu'avait accumulées cet avide favori, ne servirent qu'à hâter, et à justifier son châtiment. Au milieu des acclamations générales du peuple et du clergé, l'impératrice résolut de prévenir les murmures par le choix d'un collègue qui respectât toujours la chasteté et la supériorité de son épouse.

Page précédente                                                                         haut de page                                                                         Page suivante